< Giobbe 27 >

1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
2 “Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
3 finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
4 le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
6 Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
7 Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
8 Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
9 Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
10 Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
11 Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
12 Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
14 Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
16 Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
17 li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
18 La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
19 Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
20 Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
21 Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
23 La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.

< Giobbe 27 >