< Giobbe 27 >
1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 “Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.