< Giobbe 27 >

1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 “Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”

< Giobbe 27 >