< Giobbe 27 >
1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
約伯繼續他的言論說:
2 “Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。