< Giobbe 26 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Or Job reprenant dit:
2 “Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol )
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
7 Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?