< Giobbe 24 >

1 Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2 Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3 portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8 Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!” e si copre d’un velo la faccia.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Voi dite: “L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato. (Sheol h7585)
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!”
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?”
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Giobbe 24 >