< Giobbe 23 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Job reprit la parole et dit:
2 “Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
Aujourd’hui encore ma plainte est traitée de révolte; pourtant ma main se fatigue à comprimer mes soupirs.
3 Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
4 Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
J’Exposerais ma cause devant lui, ayant la bouche pleine d’arguments.
5 Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
Je connaîtrais les réponses qu’il m’opposerait et me rendrais compte de ce qu’il me dirait.
6 Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Jetterait-il le poids de sa force dans sa discussion avec moi? Non, mais il me prêterait quelque attention.
7 Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
C’Est un homme droit qui se trouverait alors en face de lui, et pour toujours je serais quitte envers mon juge.
8 Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
Mais quoi! Je me dirige vers l’Orient: il n’y est pas! vers l’Occident, je ne le remarque point!
9 se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
Exerce-t-il son action au Nord? Je ne le vois pas; se retire-t-il au Sud? Je ne l’aperçois pas.
10 Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Car il connaît la conduite que je mène: s’il me jetait au creuset, j’en sortirais pur comme l’or.
11 Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Mon pied s’est attaché fidèlement à ses traces; j’ai suivi ses voies sans dévier.
12 non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Des préceptes de ses lèvres je ne me suis pas écarté; plus qu’à mes propres inspirations, j’ai obéi aux paroles de sa bouche.
13 Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Mais lui, il demeure immuable: qui pourrait le faire changer d’avis? Ce qui lui plaît, il l’accomplit.
14 egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
Assurément, il exécutera jusqu’au bout ce qu’il a décrété contre moi: il nourrit encore beaucoup de desseins semblables.
15 Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
C’Est pourquoi je me sens troublé devant sa face; en y réfléchissant, j’ai peur de lui.
16 Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Dieu a découragé mon cœur, le Tout-Puissant m’a rempli d’épouvante,
17 Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
puisque d’une part, il ne m’a pas anéanti par les ténèbres qui m’accablent, et que d’autre part il n’a pas voulu me mettre à l’abri de cette sombre nuit.

< Giobbe 23 >