< Giobbe 22 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Na Eliphaz el fahk,
2 “Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
“Ku oasr sie mwet, finne mwet ma lalmwetmet emeet uh, Su oasr sripa nu sin God?
3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Ku orekma lom fin arulana suwohs, ya ac akwoye God? Kom fin tia oru kutena ma koluk, ya ac ku in kasrel?
4 E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Tia ke sripen kom sangeng sin God Pa oru Elan kai kom, ku nununkekom an.
5 La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Mo, ma ke sripen arulana yokla ma koluk lom; Oayapa ke ma koluk nukewa ma kom oru an.
6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Ke kom oru tuh sie mwet lim in akfalyela mani ma el ngisrala sum uh, Oana kom in sarukla nuknuk ma el nukum uh ac oru tuh elan koflufolla.
7 Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Kom tuh srunga sang kof nimen mwet su totola, Ac sranga pac sang mwe mongo nu selos su masrinsral.
8 La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Kom tuh orekmakin ku lom ac wal lom In eisla acn uh nufon.
9 Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Kom tia falkin lah kom tia wi kasru katinmas, A kom oayapa pisre ma lun tulik mukaimtal, ac oralos koluk.
10 Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Ke ma inge sruhf puspis raunikomla ac akola in sruokkomi, Ac inge kom muta in sangeng na lulap.
11 O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Arulana yokla lohsr ingena, oru kom tia ku in liye, Ac sie sronot lulap afinkomla.
12 Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
“Ya God El tia muta yen fulatlana inkusrao Ac ngeti nu fin itu uh, finne itu uh oan yen fulat?
13 E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
A kom siyuk, ‘Mea God El etu? Pukunyeng uh okanulla, na El ac nununkekut fuka?’
14 Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
Kom nunku mu pukunyeng matoltol uh kosrala mutal Elan tia liye, Ke El forfor fin acn engyeng uh.
15 Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
“Ya kom wotela sum tari mu kom ac fahsrna ke inkanek Ma mwet koluk uh fahsr kac pacl nukewa uh?
16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Meet liki na pacl in misa lalos, Elos pahtkakinyukla tari ke sie sronot.
17 Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Mwet inge mwet pilesru God, Ac elos nunku mu wangin ma El ku in oru nu selos.
18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Sruhk God pa tuh akinsewowoyalos ke kasrpalos — Nga tia ku in kalem ke nunak lun mwet koluk uh.
19 I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Mwet wo uh engan, ac mwet wangin mwata elos israsr Ke elos liye lah kalyeiyuk mwet koluk uh.
20 “Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
Ma nukewa lun mwet koluk uh kunausyukla, Ac e uh esukak kutena ma su lula.
21 Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
“Inge, Job, akmisye kom nu sin God, Ac nimet oral oana sie mwet lokoalok; Kom fin suk misla, na El ac akinsewowoye kom.
22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Eis mwe luti ma El sot uh; Ac filiya kas lal insiom.
23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Aok, kom enenu in siskomi, ac foloko nu yurin God, Oru in safla ma koluk nukewa Ma orek in lohm sum an.
24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Sisla gold lom an; Sisla nufon gold wowo lom an nu ke kapin infacl paola ingan.
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Lela tuh in God Kulana pa gold lom uh, Ac Elan oana silver lom su yolyak oan yurum an.
26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Na kom fah lulalfongi God pacl nukewa, Ac kom fah etu lah mwe insewowo lom nukewa tuku sel me.
27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Ke kom pre El ac topuk kom, Ac kom fah liyaung wulela nukewa ma kom orala nu sel an.
28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Na ac fah wo ouiyom ke ma nukewa kom oru, Ac kalem ac fah tolak inkanek lom.
29 Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
God El sisya mwet inse fulat, Ac molela mwet pusisel.
30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.
God El ac fah molikomla fin wangin ma sufal lom, Ac fin pwaye orekma lom.”

< Giobbe 22 >