< Giobbe 22 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 “Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 “Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Giobbe 22 >