< Giobbe 22 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
4 E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
5 La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
7 Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
9 Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
10 Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
11 O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
13 E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Und du sprichst: “Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
14 Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.”
15 Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
17 Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
die zu Gott sprachen: “Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?”
18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
19 I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 “Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
“Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.”
21 Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.

< Giobbe 22 >