< Giobbe 22 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Can a man be serviceable unto God? Truly the intelligent is serviceable unto himself.
3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Is it any pleasure to the Almighty that thou art righteous? or is it any gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Is it out of fear of thee that he will reproach thee? or go with thee into judgment?
5 La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Is not thy evil great? and no end to thy iniquities?
6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
For thou hast taken a pledge from thy brothers for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Thou hast not given water to the weary to drink, and from the hungry thou hast withholden bread.
8 La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
But as for the man of a strong arm, he obtained the land, and the highly honored could dwell therein.
9 Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Widows hast thou sent away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Therefore are snares round about thee, and sudden dread terrifieth thee.
11 O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Or seest thou not the darkness? and the abundance of water which covereth thee?
12 Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Is not God in the height of heaven? and beholding the highest elevation of the stars, however high they are?
13 E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
But thou sayest, “What doth God know? can he judge behind the darkness?
14 Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
Thick clouds are a covering for him, so that he will not see; and he walketh along on the circle of heaven.”
15 Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Wilt thou [thus] observe the path of ancient times which the men of injustice have trodden?
16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Who were shrivelled up before their time, whose foundation was flooded away like a river;
17 Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Who said unto God, “'Depart from us:” and what wrought the Almighty for them?
18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
And yet it was he that filled their houses with good things; but the counsel of the wicked be [still] far from me.
19 I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
The righteous will see it, and be glad; and the innocent will laugh them to scorn.
20 “Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
“Is not he destroyed that rose up against us, and hath not the fire consumed what they had left?”
21 Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Do but become acquainted with him, and be at peace: thereby will happiness come unto thee.
22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Do but accept instruction from his mouth, and lay up his saying in thy heart.
23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, so thou wilt but remove wrong-doing far away from thy tents.
24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
And throw down in the dust precious metals, and [the gold of] Ophir to the stones of the brooks:
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Then will the Almighty be thy precious metal, and brightly-shining silver unto thee.
26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
For then wilt thou have in the Almighty thy delight, and thou canst lift up unto God thy face.
27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Thou wilt make entreaty unto him, and he will hear thee, and thy vows wilt thou pay.
28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
And if thou decree a thing, it will be fulfilled unto thee; and upon thy ways the light will shine.
29 Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
For when men are brought low, thou wilt say, Pride [hath done it]; but those of lowly eyes [God] will help.
30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.

< Giobbe 22 >