< Giobbe 22 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Can a man be profitable unto God? Or can he that is wise be profitable unto Him?
3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless?
4 E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
5 La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
9 Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
11 O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
12 Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are!
13 E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
14 Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
15 Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream;
17 Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Who said unto God: 'Depart from us'; and what could the Almighty do unto them?
18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Yet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.
19 I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
20 “Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
'Surely their substance is cut off, and their abundance the fire hath consumed.'
21 Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Acquaint now thyself with Him, and be at peace; thereby shall thine increase be good.
22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Receive, I pray thee, instruction from His mouth, and lay up His words in thy heart.
23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up — if thou put away unrighteousness far from thy tents,
24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
And lay thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee;
26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Thou shalt make thy prayer unto Him, and He will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.
29 Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
When they cast thee down, thou shalt say: 'There is lifting up'; for the humble person He saveth.
30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.