< Giobbe 21 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Entonces Job respondió,
2 “Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. (Sheol )
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol )
14 Eppure, diceano a Dio: “Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?”
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 “Iddio”, mi dite, “serba castigo pei figli dell’empio”. Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 Voi dite: “E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?”
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità”.
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.