< Giobbe 21 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 “Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Eppure, diceano a Dio: “Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?”
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 “Iddio”, mi dite, “serba castigo pei figli dell’empio”. Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Voi dite: “E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?”
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità”.
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.