< Giobbe 20 >

1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
拿玛人琐法回答说:
2 “Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
爱恋不舍,含在口中;
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Giobbe 20 >