< Giobbe 20 >
1 Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Te phoeiah Naamathi Zophar loh a doo tih,
2 “Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
“Te dongah ka pomnah kai n'thuung tih kamah khuiah ka tawn uh coeng dongah ni.
3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Ka thuituennah he mingthae la ka yaak dongah ka yakmingnah dongah mueihla loh kai n'doo.
4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Suen lamloh diklai dongah hlang a khueh parhi te na ming a?
5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Halang kah omngaih laa tah yoei tih lailak kah kohoenah khaw mikhaptok hil mai ni.
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
A thinlennah te vaan duela cet tih a lu loh khomai duela puet cakhaw,
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
a aek bangla a yoeyah la milh vetih anih aka hmu rhoek loh, “Anih ta?” a ti uh ni.
8 Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Mang bangla a ding phoeiah tah anih te hmu uh pawh. Khoyin kah olphong bangla khum hmata.
9 L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
A mik loh a hmuh khaw rhaep mahpawh. Anih te amah hmuen ah mae voel mahpawh.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
A ca rhoek loh tattloel rhoek te a moeithen uh tih a kut loh a thahuem te a mael uh.
11 Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
A rhuh tah a cacawn rhoek bangla hah uh dae a cacawn rhoek khaw amah neh laipi dongah ni a. yalh eh.
12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
A ka dongah tui mai cakhaw boethae te a lai hmui ah a thuh.
13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
Te te a hnaih tih a toeng pawt dongah a ka khui la a ma-uem.
14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
A bung khuikah a buh te a khui ah minta sue la poeh ni.
15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Khuehtawn a dolh vaengah a bung khui lamloh lok vetih anih te Pathen loh a talh ni.
16 Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Minta sue loh a khut vetih rhulthae lai loh amah a ngawn ni.
17 Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
Soklong, tuiva neh khorha kah khoitui neh suknaeng te hmuh mahpawh.
18 Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Thatloh phu te a thuung akhaw a hnothung kah thadueng bangla a dolh pawt dongah yoka pawh.
19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
tattloel te a neet phoeiah amah loh a sak mueh im te a hnoo sak tih a rawth pah.
20 perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
A bungko lamkah thayoeituipan te ming pawt tih a nai nen khaw loeih pawh.
21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
A caak ham caknoi om pawh. Te dongah a thennah poem hae mahpawh.
22 Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
A khuehtawn neh a hah vaengah anih te a daengdaeh vetih thakthaekung kah kut boeih te anih soah thoeng ni.
23 Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Anih bung hah sak ham a taengah amah kah thintoek thinsa a tueih pah vetih a buhcak te anih soah a tlan sak.
24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Thicung lungpok haica lamloh yong dae anih te rhohum lii loh a kah.
25 Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
A yueh vaengah a pumpu lamloh a pawlh pah. Te vaengah a hmuet khui lamkah mueirhih te amah soah rhaek la a caeh pah ni.
26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Hmaisuep cungkuem te khoem hamla a tung. A hmuh mueh hmai loh anih te a hlawp vetih a dap kah rhaengnaeng khaw a talh pah ni.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Anih kathaesainah te vaan loh a hliphen uh vetih diklai loh amah taengah a tai pah ni.
28 Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
A thintoeknah hnin ah tah a im kah cangpai khaw a poelyoe pah vetih a hawk pah ni.
29 Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina”.
Halang hlang loh tebang khoyo te Pathen taeng lamkah a dang tih Pathen loh a ol rho la a khueh pah,” a ti.