< Giobbe 19 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Aa le hoe ty natoi’ Iobe:
2 “Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
Pak’ombia nahareo ro mbe hampiojeoje ty troko naho hampipinepinek’ahy an-tsaontsy?
3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
Im-polo ty nañonjira’ areo ahiko vaho tsy mahasalats’ anahareo ty mañaraty ahy.
4 Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Aa naho nitò t’ie nandilatse, le midoñ’ amako avao i tahiñey.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
6 allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Le mahafohina te nifotetse amako, t’i Andrianañahare vaho narikato’e amako ty harato’e.
7 Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Mitoreo iraho fa nikatramoeñe fe tsy amam-pañaoñe; mikanjy, fe tsy añomean-to.
8 Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
Finahepahe’e ty lalako tsy handenàko, naho napo’e añ’oloñoloko ao ty ieñe.
9 M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
Nampikorendahe’e amako ty engeko, vaho nafaha’e an-dohako ao i sabakam-bolonahetsey.
10 M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Narotsa’e mb’etia mb’atia, le fa añe iraho: ombota’e hoe hatae ty fitamàko.
11 Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
Nasoleba’e amako ka ty haviñera’e vaho atao’e ho rafelahi’e.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Mitotoke amako o lahindefo’eo, mitoañe mb’amako le mitobe añariary i kibohokoy.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Napo’e lavitse ahy o rahalahikoo, vaho fonga alik’amako o nimpiamakoo.
14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Namorintseñe ahy o longokoo, nañaliño ahy o rañekoo.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
O mitobok’ añ’anjombakoo, naho o anak’ampatakoo, songa manao ahy ho ambahiny, toe renetane am-pahaisaha’e.
16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Tokaveko ty mpitoroko, fe tsy manoiñe, ndra te itoreovam-bavako.
17 Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
Mampangorý i valiko ty kofòko, vaho heje’ ty amorin-dreneko.
18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Manirìk’ahy o anak’ajalahio, ie miongake iraho, onjira’ iareo.
19 Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Malaiñ’ahy iaby o atehenakoo; tsambolitio’ o nikokoakoo.
20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Mipitek’ ami’ty holiko naho ami’ty nofoko o taolakoo, vaho an-tain-tsìko avao ty nimolaoreko.
21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Tretrezo iraho, iferenaiño, ry rañeko; fa nipaok’ ahy ty fitàn’Añahare.
22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Ino ty ampisoaña’ areo ahy hoe t’ie Andrianañahare? Tsy mahaeneñ’ anahareo hao o holikoo?
23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Ee te nisokireñe o volako zao! Lonike t’ie nipatereñe am-boke ao!
24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
Ee any t’ie sokirañe an-tsantilò viñe naho firake am-bato tsy ho modo!
25 Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
Fa naho izaho, apotako te veloñe i Mpijebañ’ahikoy, ie hijohañe ambone’ o lembokeo an-tsengaha’e añe.
26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Le ie fa momoke ty holiko— ty mianto toy, ho treako boak’ ami’ty nofoko t’i Andrianañahare;
27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Eka, hahatrea Aze iraho; o masokoo ro hahaisak’ aze fa tsy ty ila’e. Momoke o añ’ovakoo!
28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
Hera hanao ty hoe nahareo: Akore ty hampisoañan-tikañ’ aze? Ino ty lengo’e ho tendreke hanesehañ’ aze?
29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.
Mihembaña amy fibaray; amy te minday falilovam-pibara o haviñerañeo, hahafohina’ areo te eo ty zaka.

< Giobbe 19 >