< Giobbe 19 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
And Job answers and says:
2 “Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”

< Giobbe 19 >