< Giobbe 19 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Then Job answered and said,
2 “Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
How long will you vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
These ten times have you reproached me: you are not ashamed that you make yourselves strange to me.
4 Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Know now that God has overthrown me, and has compassed me with his net.
7 Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
He has fenced up my way that I cannot pass, and he has set darkness in my paths.
9 M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.
11 Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
He has also kindled his wrath against me, and he counts me to him as one of his enemies.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
He has put my brothers far from me, and my acquaintance are truly estranged from me.
14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children’s sake of my own body.
18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Have pity on me, have pity on me, O you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.
Be you afraid of the sword: for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.