< Giobbe 19 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
But Job answered by saying:
2 “Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.