< Giobbe 19 >
1 Allora Giobbe rispose e disse:
Hiti hin Job in asei kit e:
2 “Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
4 Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
6 allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
7 Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
8 Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
9 M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
10 M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
11 Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
17 Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
19 Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
25 Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.
Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.