< Giobbe 18 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
तब बिलदद शूखी ने जवाब दिया,
2 “Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
तुम कब तक लफ़्ज़ों की जुस्तुजू में रहोगे ग़ौर कर लो फ़िर हम बोलेंगे
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
हम क्यूँ जानवरों की तरह समझे जाते हैं, और तुम्हारी नज़र में नापाक ठहरे हैं।
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
तू जो अपने क़हर में अपने को फाड़ता है तो क्या ज़मीन तेरी वजह से उजड़ जाएगी या चट्टान अपनी जगह से हटा दी जाएगी
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
बल्कि शरीर का चराग़ गुल कर दिया जाएगा और उसकी आग का शो'ला बे नूर हो जाएगा
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
रोशनी उसके ख़ेमे में तरीकी हो जाएगी और जो चराग ऊसके उपर है, बुझा दिया जाएगा
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
उसकी क़ुव्वत के क़दम छोटे किए जाएँगे और उसी की मसलहत उसे नेचे गिराएगी।
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
क्यूँकि वह अपने ही पाँव से जाल में फँसता है और फँदों पर चलता है
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
दाम उसकी एड़ी को पकड़ेगा, और जाल उसको फँसा लेगा।
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
कमन्द उसके लिए ज़मीन में छिपा दी गई है, और फंदा उसके लिए रास्ते में रख्खा गया है।
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
दहशत नाक चीज़ें हर तरफ़ से उसे डराएँगी, और उसके दर पे होकर उसे भगाएंगी।
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
उसका ज़ोर भूक का मारा होगा और आफ़त उसके शामिल — ए — हाल रहेगी।
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
वह उसके जिस्म के आ'ज़ा को खा जाएगी बल्कि मौत का पहलौठा उसके आ'ज़ा को चट कर जाएगी।
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
वह अपने ख़ेमे से जिस पर उसको भरोसा है उखाड़ दिया जाएगा, और दहशत के बादशाह के पास पहुंचाया जाएगा।
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
और वह जो उसका नहीं, उसके ख़ेमे में बसेगा; उसके मकान पर गंधक छितराई जाएगी।
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
नीचे उसकी जड़ें सुखाई जाएँगी, और ऊपर उसकी डाली काटी जाएगी।
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
उसकी यादगार ज़मीन पर से मिट जाएगी, और कूचों' में उसका नाम न होगा।
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
वह रोशनी से अंधेरे में हँका दिया जाएगा, और दुनिया से खदेड़ दिया जाएगा।
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
उसके लोगों में उसका न कोई बेटा होगा न पोता, और जहाँ वह टिका हुआ था, वहाँ कोई उसका बाक़ी न रहेगा।
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
वह जो पीछे आनेवाले हैं, उसके दिन पर हैरान होंगे, जैसे वह जो पहले हुए डर गए थे।
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.
नारास्तों के घर यक़ीनन ऐसे ही हैं, और जो ख़ुदा को नहीं पहचानता उसकी जगह ऐसी ही है।

< Giobbe 18 >