< Giobbe 18 >
1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
2 “Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.
まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。