< Giobbe 18 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
2 “Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
"Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.
Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."

< Giobbe 18 >