< Giobbe 18 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 “Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Giobbe 18 >