< Giobbe 18 >

1 Allora Bildad di Suach rispose e disse:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 “Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio”.
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”

< Giobbe 18 >