< Giobbe 17 >

1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
わが氣息は已にくさり 我日すでに盡なんとし墳墓われを待つ
2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
まことに嘲弄者等わが傍に在り 我目は彼らの辨爭ふを常に見ざるを得ず
3 O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
然ながら義しき者はその道を堅く持ち 手に潔淨き者はますます力を得るなり
10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
請ふ汝ら皆ふたたび來れ 我は汝らの中に一人も智き者あるを見ざるなり
11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
わが日は已に過ぎ わが計る所わが心に冀ふ所は已に敗れたり
12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
彼ら夜を晝に變ふ 黒暗の前に光明ちかづく
13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
我もし俟つところ有ば是わが家たるべき陰府なるのみ 我は黒暗にわが牀を展ぶ (Sheol h7585)
14 se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
15 dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
然ばわが望はいづくにかある 我望は誰かこれを見る者あらん
16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)
是は下りて陰府の關に到らん 之と齊しく我身は塵の中に臥靜まるべし (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >