< Giobbe 17 >

1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol h7585)
14 se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >