< Giobbe 17 >
1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol )
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
15 dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol )
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )