< Giobbe 17 >

1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol h7585)
14 se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >