< Giobbe 17 >
1 Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )