< Giobbe 16 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 “Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.

< Giobbe 16 >