< Giobbe 16 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Epi Job te reponn:
2 “Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.

< Giobbe 16 >