< Giobbe 15 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Giobbe 15 >