< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«