< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.