< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。