< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ