< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.