< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."