< Giobbe 15 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Giobbe 15 >