< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.