< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”