< Giobbe 15 >

1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.

< Giobbe 15 >