< Giobbe 15 >
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 “Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
15 Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
23 Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
26 gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
34 poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.