< Giobbe 14 >

1 L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
4 Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
11 Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
12 così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… (Sheol h7585)
Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol h7585)
14 Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
15 tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
16 Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
17 le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
18 La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
19 le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
20 Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
22 questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto”.
But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.

< Giobbe 14 >