< Giobbe 14 >
1 L’uomo, nato di donna, vive pochi giorni, e sazio d’affanni.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Giacché i suoi giorni son fissati, e il numero de’ suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto un termine ch’egli non può varcare,
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 Per l’albero, almeno c’è speranza; se è tagliato, rigermoglia e continua a metter rampolli.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 a sentir l’acqua, rinverdisce e mette rami come una pianta nuova.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 così l’uomo giace, e non risorge più; finché non vi sian più cieli, ei non si risveglierà né sarà più destato dal suo sonno.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 Oh, volessi tu nascondermi nel soggiorno de’ morti, tenermi occulto finché l’ira tua sia passata, fissarmi un termine, e poi ricordarti di me!… (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol )
14 Se l’uomo, dopo morto, potesse ritornare in vita, aspetterei tutti i giorni della mia fazione, finché giungesse l’ora del mio cambio;
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Ma ora tu conti i miei passi, tu osservi i miei peccati;
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 le mie trasgressioni sono sigillate in un sacco, e alle mie iniquità, altre ne aggiungi.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 le acque rodono la pietra, le loro inondazioni trascinan via la terra: così tu distruggi la speranza dell’uomo.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Se i suoi figliuoli salgono in onore, egli lo ignora; se vengono in dispregio, ei non lo vede;
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto”.
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.