< Giobbe 13 >
1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.