< Giobbe 13 >
1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.