< Giobbe 13 >

1 Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Giobbe 13 >